大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 多義語

えんばな

戻る

私:飛騨方言の「えんばな」だが、同じく飛騨方言の副詞句「えんばと」と同じ。多義性としての意味は勿論、品詞としても同じかな。はっきりしない。
君:あら、はっきりしない事も書いておきたいのね。
私:勿論さ。「えんばと」は体言「あんばい」+副助詞「と」だから副詞句、これは良いとして、「えんばな」はどう解釈すればいいのかな?
君:ほほほ、「えんばな」は、体言「えんば」+格助詞「な」、と考えると形容詞句ね。
私:その通り。例えば「君とデートする」「君の手紙」。格助詞「な」は体言を受け、その体言が下の体言に立つことを示す上代語。同様の連体格助詞に「の」「が」「つ」があるが、「な」はきわめて用法が狭く、上代に既に固定し語構成要素化していた。間投助詞「な」と終助詞「な」については論外。
君:となると、体言「えんばな」は品詞の転生ね。
私:その通り。形容詞句から副詞句への品詞の転生。ただし、逆は真ならず。
君:なるほど。つまりは「えんばな事」とは言っても「えんばと事」とは言わないのね。
私:その通り。また「えんばと雨が降ってきた」とも、「えんばな雨が降ってきた」とも言う。
君:つまりは「えんばな」は、意味としては多義語であるし、品詞としても多義性があるじゃないの。
私:ひとつ、面白い説に「えんば」は古代語・和語の「ゑんば」ではないかという説がある。元々は「トンボ」を意味する一般名詞だが、トンボの飛ぶさまはフラフラと定まらない事から、いいかげん・でたらめ、の意味の抽象語になり、これに格助詞「と」「な」が下接して、それぞれ副詞句・形容詞句になったのではという説。
君:なるほど。形態素解析の問題ね。「えんばな雨」と言えば「形容詞句」+名詞「雨」。「雨がえんばなふってきた」といえば、(形容詞句の転生たる)副詞句「えんばな」+「降ってきた」。 ほほほ

ページ先頭に戻る