大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 音韻各論
おわえる(中高、他ラ五、=追う)
私:共通語の他ワ五(ハ四)「おう追う」だが、飛騨方言では「おわえる」とも言う。アクセントは共通語は二拍で尾高、飛騨方言は四拍で中高。
君:飛騨方言「おわえる」は他動詞であり、共通語の「追われる」が音韻変化したのではないわね。ましてや自他対のお話でもないし。
私:そうなんだよ。昨日は飛騨方言おばえる(=追う)をお書きした。「おわえる」は「おばえる」の音韻変化だ。
君:「追われる」は他ハ四「おふ追」+受け身助動下二「る」ね。
私:そう。今日の話題は純粋なる他動詞のお話であって、自動詞は関係ない。古語は四段に対して下二「る」接続、口語は五段に対して下一「れる」接続。
君:そんな助動詞活用の事はいいから、音韻変化について簡単に説明してね。
私:共通語「追う」、平安の中央では「おはふ」だが、飛騨方言では口語動詞「おばえる・おわえる」の二つの音韻がある事に日本語の歴史が隠されていると思う。
君:なるほど。ハ行転呼ね。
私:うん。古語「おはふ」が、ひとつは濁音化して「おばふ」、ひとつはハ行転呼して「おわふ」になったのだと思う。かくして異音・同意・同アクセントの動詞が出来た。飛騨の古語「おばふ・おわふ」は近世語あたりで口語になり「おばえる・おわえる」になり、現在に至るという事じゃないかな。早い話が、ハ行からバ行・ハ行からワ行、この二つの流れ。
君:二つの流れはひとつの理屈というわけね。
ほほほ