大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 近世

終助詞「さ」

戻る

私:飛騨方言話者は無意識的に終助詞「さ」を使うが、これがそうでない人には飛騨方言の一大特徴と感じられる。
君:終助詞「さ」とは、取りも直さず、方言文末詞の命題ね。早速に例題がいいわよ。
私:お安い御用だ。飛騨方言では「行くさ(行きます)」「こわいさ(恐縮します)」「簡単やさ(簡単じゃ)」、つまり用言終止形に接続する。
君:これが近世語であると考えた根拠は。
私:簡単さ。おやじギャグ
君:ほほほ、つまりは中央語としては終助詞「さ」は近世語であり、つまりは江戸語だから、という理由よね。
私:その通り。近世以降に打ち解けた間柄で用いたのが始まりだ。浄瑠璃や江戸落語、例文は幾らでも有る。主に確認の意味から始まった。更に突っ込んだ議論となると、間投助詞から始まり、やがては終助詞へと変化を遂げた。全て江戸時代の江戸でのお話だ。同様の間投助詞「ね」に比べて聞き手に対する働き方は弱く、寧ろ聞き手をも包括した話して自身への志向性が強い。
君:江戸時代に始まったそのような終助詞の機能は、そっくりそのまま、現代の飛騨方言に受け継がれているのね。
私:勿論。江戸時代に飛騨は三百年に渡って天領、つまりは幕府の直轄領だったからなあ。その一方でこの助詞は東京語の現代口語にも生きているので、あるいは飛騨方言終助詞「さ」は明治以降、つまりは近代語の可能性すらある。
君:それじゃあ終助詞「さ」はいっその事、近代語の飛騨方言終助詞とお書きになったらどうかしら。
私:それがそうもいかない。飛騨方言では名詞に直接、接続する事は絶対にないんだ。
君:例えば。
私:「これは僕の仕事さ」と言えば飛騨方言としては完全にアウト。つまりは「僕の仕事やさ」と言うのが正しい飛騨方言。つまりは名詞を接続させるにしても必ず形容動詞の形で接続させるのが飛騨方言の文法。要するに江戸語との文法の違いが初期から生まれた、という事ですね。これを方言学の学術用語で「方言意識」という。明治時代の飛騨の人々でも「これは僕の仕事さ」と言おうものなら東京かぶれのきざな言葉を話すやつ、という事になっていたはず。でも「これは僕の仕事さあ」と二拍になっていたら、飛騨方言としては合格だ。
君:「さ」と「さあ」の違い。これは決定的な違いという訳ね。 ほほほ

ページ先頭に戻る