大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 語源
おはる
私:飛騨の俚言動詞「おはる」だが、意味は「ねだる」。これの語源を考えよう。結論から言うと、答えはない。
君:答えはない、では思考停止。まずはその辺りを説明なさらなくては。
私:その通り。手元に角川古語対辞典はじめ、幾つかの古語辞典があるが、古語の世界に「おはる」という動詞は存在しない。
君:小学館日本国語大辞典にすら記載がなかったのかしら。
私:いや、さすがに天下の日国には記載があった。一言だけ。「おはる(方言)」、尾張では「怒鳴り散らす」、飛騨では「物をねだる」。
君:それじゃあ、日葡にも「おはる」の記載がなかったのね。
私:その通り。従って「おはる」は中世畿内方言でもないと明言できる。
君:尾張と飛騨では全く意味があわないから、これは同音異義語の動詞よね。
私:まさにその通り。然も尾張方言「おはる」の語源は、語気を強める接頭語「お」+「はる(声を張り上げる)」、で決まりですね。
君:それはそうよね。でも、本稿では飛騨俚言「おはる」の語源を問題としているのでしょ。
私:そう。俚言だけにね。要は飛騨のご先祖様がたの気持ちになりきって、考えめぐらし、思いつくしかない。
君:ヒントすらないのね。
私:いや、ヒントはある。飛騨方言「おはる」のアクセントだ。平板動詞なので、なんらかの意味の前項部分たる音韻「お」+「はる張」が語源でしょ。
君:尾張方言の語源と同じ理屈ね。でも別の言葉が「お」に化けたと仰りたいのね。
私:その通り。思いついた。意味もピッタリだ。つまりはソシュール言語学の理論とピタリと一致する。つまりはシニフィエは変化しないがシニフィアンが変化していくのが世界の言語に共通にみられる現象。飛騨方言とて例外ではない。土田辞書は「追い張る」の説。なるほどね。但しアクセント学にはどうかな。複合動詞説といってもいいが、となると平板ではなく尾高になっちゃうでしょ。
君:もったいぶらずにヒントをお願いね。
私:「おはる」ではなく「をはる」が語源でしょ。
君:ワ行からア行への音韻変化とか、開合の別のお話かしら。
私:いや、違う。「を」は格助詞だ。「おはる」の語源は「業を張る」で決まり。つまりこのフレーズから前項部分が脱落すれば「おはる」という動詞になる。ソシュール学説にピタリと合う。音韻学の諸法則にもピタリとあう。僕の気持ちは最早、確信に近い。
君:しかも、たった一段階の音韻変化で語源候補から「おはる」に到達できた所がミソなのよね。
ほほほ