大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 語源
あんばよう
私:飛騨方言「あんばよう」は共通語の「あんばいよく」という文節の音韻変化。つまりは「あんばい」の末尾のモーラが脱落して「あんば」になり、飛騨方言は畿内文法なので形ク「よい良」の連用形「よく」はウ音便で「よう」になる。
君:物事がうまくいく様ね。湯加減がいいいとか、塩加減がいいとか、采配が的確であるとか。「あんばい」の語源と関係しているわよね。
私:うん。「あんばい按排」は身体の調子・程よい仕方、の意味だが古くからの言葉には違いないがどうもはっきりしない。中世から近世にかけてうわーっと文献、噺本、等に出てくる。同様に「えむばい塩梅」があるが、これは文字通り料理の塩加減という意味で、上代からの言葉だったようだが、これの古いのは古今著門集(鎌倉)当たりで、ぶっちゃけ、按排も塩梅も中世語であり当時から混同の極みだった。やがて「えむばい」という音韻は消滅し、「あんばい按排・塩梅」として近世語から現代語に至る。
君:どちらの漢字表記も正解であるし、どのような意味でどちらの漢字を使っても構わないという意味ね。
私:むしろ現代語としては塩梅を「えんばい」と発音してはアウトという事で、おそらく学校教育ではそのように教えているのでは。
君:「按」は常用漢字外なので「案配」も使われているわよ。
ほほほ