大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 方言学

方言接辞

戻る

私:指小辞の別名に方言接辞という言葉もあり、どこの方言にもある。例えば「どじょっこ・ふなっこ」など。
君:言葉遊びを本懐とする佐七君にとっては外せないテーマよね。
私:東北地方の代表的方言に「べこ」があり、意味は、子牛ちゃん。方言接辞の論文は東北方言を対象としたものが多い。裏返せば、その他の地方では方言接辞はあまり目立たないという事だね。
君:それじゃあ、内容がお粗末よ。
私:おっと失礼。北陸地方には「~め」というのがある。「ありめ(=蟻んこ)」「せんめ・蝉」。「~め」は関東にもあるね。
君:「せみ」が訛って「せんめ」ではなく、「せみ・め」が「せんめ」に音韻変化した、つまりは子音の脱落だったのね。ほほほ
私:同様に八丈方言にも「~め」がある。「あっぱめ(赤ん坊)」「ぞっくめ(雄牛)」。
君:あらあら、北陸の方言接辞はそもそもが指小辞の定義・ちいさなもの、を意味するのに対して、八丈方言では意味の漂白(bleaching : 語彙的意味の弱化)が顕著で、多義語の好例ね。
私:そうだね。
君:他に例は?
私:琉球方言では「こ子」の事を「クワァ」と発音し、方言接辞になる。例えば「いんぐぁ(子犬ちゃん)」。
君:なるほど。「いぬこ」と訳する事が出来るわ。日琉祖語の所以ね。源氏・若菜の、いぬき、を思いだしてしまうわ。
私:どうぞ、かってに。実は指小辞は言語学の話題でもあり、指大辞(しだいじ、英語: augmentative)なるものもある。別名が拡大辞、増大辞で、ロマンス語やスラブ語に多いそうだ。
君:日本語にはなさそうね。
私:いや、ある。形ク「でかい」の「で」の部分は飛騨方言の指大辞だ。江戸時代までは「いかし」、これが飛騨では「ど」という指大辞をつけて「どいかし」と言っていた。後に「でかし・でかい」になり、この飛騨の方言がなんと全国制覇をなした。
君:当サイトの鉄板ネタ。飛州志に記載があったのね。
私:結論だが、一寸の虫にも五分の魂。
君:つまりは、この世にはちっぽけな言葉などひとつもない。 ほほほ

ページ先頭に戻る