大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 

おばさ

戻る

私:飛騨方言「おばさ」は共通語「おばさん叔母」の事だ。
君:例えば、「郵便屋さん」は「ゆうびんやさ」ね。
私:その通り。人を表す丁寧語たる接尾辞「さん」だが、ただし、飛騨方言では自動的に「さ」になるわけではないんだ。「おじさん」の事を「おじさ」とは言わないんだ。ところが飛騨方言では「爺さん」の事を「じさ」というし、「婆さん」の事を「ばさ」という。しかも話をややこしくするのは「じさ・ばさ」は尊敬表現ではなく、「じさま・ばさま」が尊敬表現。
君:ややこしいわね。それは尊敬のコーナーで議論する事として、ここは多義語のコーナーよ。
私:そうだね。「おばさ」に限定しよう。飛騨方言では「ねずみ」の意味でも用いる。共通語「ねずみ」の同意語は多い。「およめさん」なんてのが代表選手で、恰好の方言ネタだね。但し、全国広しと言えども、「ねずみ」の事を「おばさ」と呼ぶのは飛騨だけ。面白いのは富山県砺波方言で、ネズミの事を「おばい・おばいさ・おばさん」という。
君:あら、砺波って合掌村・白川郷の下流じゃないの。関係あるわね。
私:僕もそう思う。ところでどうして「おばさ」が「ねずみ」の意味になるかというと、不明と言わざるを得ないが、ネズミの事をあれこれ人の呼び名、然も女性に対する尊敬語、にするのは全国津々浦々の方言だ。でもこうなってくると、この問題は方言学というよりは柳田民俗学のお話になるかな。あねさ(=姉さん)、お客さん、お嫁さん、お嬢さん、おばさん、お姫さん、おふくろさま、よめご、よめさん、よめじょ、等々。最大派閥は「嫁」。次が「夜」の類。面白いのが琉球方言で「うぇーんちゃー」。意味、わかるよね。
君:わかるわよ。「上の人」、つまりは「天井を走り回るのが好きな人」という意味ね。方言は懐かしい子供の頃・故郷を思い出させ、人の心を豊かにする。 ほほほ

ページ先頭に戻る