大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 古代の飛騨方言

Peninsular-Japonic/Proto-Japonic/Wago

戻る

私:今日も日本語のオリジンについて。
君:古代に朝鮮半島南部に倭人がいて半島日本語(Peninsular-Japonic)を話し、稲作文化と共に九州に渡ったのが弥生人で南下し貝塚文化の沖縄に至るまで日琉祖語(Proto-Japonic)が話され、やがて本州では邪馬台国続いて大和朝廷が全国を統一し公用語たる倭語(Wago)が出来て奈良時代に至るという古代史ね。
私:三者には強烈な共通項がある。
君:日本人の話した言葉という事かしら。
私:違う。実証するものがなく、仮想の言語。つまり空想の世界。或いはもっとわかりやすい言葉で、でっちあげ。
君:それは言い過ぎじゃないかしら。沢山の出版物があるのでしょうし。
私:百歩譲って倭語は存在したと言ってもいい。魏志倭人伝という動かぬ証拠がある。倭国があって卑弥呼がいた事はまぎれもない事実。両国間の朝貢外交の記載がある。通訳もいた。ただし、倭国の人が話していた言葉だから倭語、という意味であって、実際には何語を話していたのかはわからない。要するに倭語は邪馬台国の言葉という意味であって、日本の古代語という意味ではない。邪馬台国イコール日本ではない。在った場所が九州なのか畿内なのかすらもわからない謎の国という意味。
君:半島日本語と日琉祖語についてはどうかしら。
私:戦後に一部の外国人が言い出した謎の説、それだけの事。古代朝鮮語との音韻対応とかいうけれど、到底、信じる気持ちになれない。弥生文化と言えば稲作文化だが、日本は古代からイネ。つまりイネの方言量は1。弥生時代から現代に至るまで、全国的にイネはイネ。ところで朝鮮語では主に 벼 (ピョ) という。中国語で主に 稻 (dào) または 稻子 (dàozi) という。
君:全く異なる音韻なのね。
私:世界には謎の言語と呼ばれるものは実に多い。バスク語とか。中国とか、インドネシアとか、村ごとに、島ごとに言語が異なる国だってある。言葉はそういうもの。言語は百年単位ですっかり入れ替わる、というような極めて脆弱なものだと思っていれば間違いはない。結論だが古代朝鮮では古代朝鮮語があったのだろう。古代日本には古代日本語があった。両者に関係は無い。つまり半島日本語も日琉祖語もウソ。独逸語で父はファータ、母はムター、これってファーザー・マザーと滅茶滅茶に似てるやんか。このレベルの音韻対応でないと佐七には理解不可能です。
君:イネ・ピョ・ダオでは嘆きたくもなるわね。
私:原点に戻ろう。明治の開国にて日本は西洋文化を学んだが、外国人もどかっと日本に来た。チェンバレンなどという、あっという間に日本語を学び東京帝国大学の国語科教授になった野郎もいた。つまり日本の国語学は明治の外国人お抱え学者が始めたと言ってもいい。後の同大国語科教授・上田万年が学生時代にチェンバレンに教わったのは有名な話だ。当時、日本語は外国人には、つまり彼らの世界観では「簡単に理解できない、神秘に満ちた、東洋の端にひっそりと存在する孤立した言語」と呼ばれていた。それでいいじゃないか。尤も、彼らは比較言語学の手法で日本語の起源を近隣諸国の古代語に求めたが結論は出ず。つまり明治時代に既に答えは出ていた。僕に言わせれば、日本語は日本と言う国で独自に生まれた言語、孤立語じゃないだろうか。アルタイ語説、朝鮮語説、南方説、どれも怪しく見える。
君:ちょっと前までは金田一京介さんのアルタイ語説一本やりだったわね。 ほほほ

ページ先頭に戻る