大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 民俗学

おこさま御蚕様

戻る

私:「おかいこさま御蚕様」は共通語だと思うけれど、飛騨方言にもある(ここ)。実は飛騨方言でも音韻変化して「おこさま」になるらしい。土田吉左衛門「飛騨のことば」に記載があった。大野郡との記載もある。
君:一言でお願い、今日仰りたい事は。
私:うん。「おこさま」は全国共通方言、然も東北・関東系。新潟・長野・飛騨も含まれる。「おこさま」の音韻意外には「おこーさま」「おこさん」「おこどの」「こどの」「こどのさま」「こどんさま」「このさま」「おこ」「おこー」等々。地域は割愛させていただく。西日本にはこのような音韻は皆無。
君:方言の東西対立があるような雰囲気だけれど、逆引き辞典の情報は。
私:それはとても良いご指摘だ。小学館の逆引き辞典では、やはり西日本に蚕の方言なるものが見当たらない。養蚕がなされていなかったわけでもなさそうで、九州一円で「かーごじょ」及び其の音韻変化の方言がみられる。書くまでも無いが敢えて、「くわ桑」+「こ子」+「じょ女」の音韻変化だと思う。熊本県には「くわご」の方言がある。
君:なるほど、間違いなさそうね。苗字にもあるのだし。
私:桑子さんのご先祖様は養蚕農家というわけだな。
君:「くはこ」が「かひこ」に音韻変換したのかしらね。
私:それは違います。カイコの古名は「こ蠶」です。「かひ飼」+「こ蠶」から「かひこ」と言うようになったんだよ。弥生時代に大陸からやってきた生物だ。ところが当時、既に和語として「こ子」が存在した。つまりは「こ子」とカイコの古名「こ蠶」は同音異義語になってしまって、古代の人々も少しばかり困っていた。雄略紀に、カイコを集めるように命ぜられた部下が聞き間違えて子供を沢山あつめてきた、という笑い話が乗っている。
君:若しかしたら「おこさま」は古代の音韻「こ蠶」なのかもしれないわね。 ほほほ

ページ先頭に戻る