大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 語源
(しょうし)ななあ
私:飛騨方言のフレーズ「しょうしなな」は、なんとまあ気の毒な事、というような意味で、「せうし笑止」に「気の毒」という意味がある。飛騨方言「~ななあ」はいわば方言文末詞であって、口語の、いい湯だなあ、と同じ文法構造という事を昨日はお書きした。
君:あら、簡単な説明でよかったけれど、書き足らなかったのかしら。またゴチャゴチャと書き出せば、せっかくの簡単な説明が台無しよ。
私:いやいや、キチンと書きたいのでそんな尻切れトンボはよくない。ほんの少しだけ書き足したい。
君:少しだけね。
私:飛騨方言では「いい湯だな」とは言わず、「いい湯やな」という。何故かな。
君:それはこのサイトで今までよく出てきた方言の東西対立、指定の助動詞「だ・じゃ」の東西対立の事でしょ。畿内は「いい湯やな(じゃな)」で東京が「いい湯だな」というのよ。
私:それはね、お言葉を返すようだが、昨日の内容をキチンとは把握していらっしゃらない事を示すんだよ。昨日に僕がいいたかった事は、飛騨方言では、「いい湯やな」とは言うが、「いい湯なな」とは言いません、とお書きしたつもりなんだ。
君:なるほど、「いい湯やな」は「いい湯だな」と同じ意味だ、と書いただけだものね。なるほど、不思議だわ。
私:おっ、いいぞ。不思議の続きで、飛騨方言では「いい湯かげんななあ」とは言うんだよ。「湯」も「湯加減」も名詞である事には違いない。益々、不思議だなと思わないかい。
君:あなたは、この文章で最初に定義したじゃない。「ななあ」は方言文末詞だと。
私:その通り。「な・なあ」はナリ活用が格助詞化したもの「な」と詠嘆を示す間投助詞「なあ」があわさったもの、つまりは文法的には、つまりは品詞分解をすると、コンピュータ言語学的には二つの形態素からなる、複合助詞だ。つまりは「ななあ」の本質はナリ活用です。つまりは形容動詞とはなにか、という本質さえわかれば理解できるんだ。蛇足ながら「~だなあ」の本質はタリ活用。関東ではタリ>デアリ>デァ>ダ、という音韻の変遷があって、江戸っ子は「いい湯でい」なんて言っていたのだが、明治時代に「だ・です」が口語の正しい言い方で、特に「です」は丁寧な言い方と定められて今日に至っている。
君:つまりは「いい湯だな」「いい湯やな」は共にタリ活用で、「いい湯かげんななあ」はナリ活用という事。根本的には形動ナリ・タリの用法の違いという事なのね。
私:その通り。さてさて、種明かしだが、タリは主に男性的な言い方で、漢語の場合は特にタリ活用で決まり。ナリ活用は女性的な言い方で主に情緒的な言い方。源氏物語は文体がナリ活用で統一されている事は源氏の研究者ならどなたも御存じ。実は飛騨方言のナリ・タリの使い分けは、「湯」など具体的なものに対してはタリ活用、「湯加減」など抽象的なものに対してはナリ活用、という使い分けがある。勿論、飛騨方言でも「いい湯かげんだなあ」とも言うが、それは東京語をまねているという事。
君:なるほど、笑止・勝事、これは抽象名詞だから「しょうしななあ」なのね。「笑止だわ」と言えば明確に東京語であり、飛騨方言ではないという事なのよね。
私:うん、僕の彼女が僕に向かって「笑止だわ」とでも言おうものなら、僕は「なんじゃ、わりゃ、そんな東京の人間みたいな言い方でカッコつけて。そんなな言い方をせるわりこそ笑止ななあ。」と逆襲するだろう。
君:佐七君はビンビンに形動ナリタリが脳ミソに沁み込んでいるというわけね。
ほほほ