大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム 語源
ごたつき(卑怯者)
私:飛騨方言「ごた」は、卑怯・狡猾な事・理不尽な事・道理に合わない事、等々、あらゆるネガティブな事象を示す二拍名詞だが、別稿に語源は「ごたくせん御託宣」である事を述べた。
君:御託宣、これ自身は良い意味でしょうけれど「ごたくをならべる」というフレーズになると意味は逆転するわね。つまり、あれこれと道理に合わない事を言い述べる事。
私:その通りなんだよ。実は、この点に関して、というか飛騨方言の歴史的観点から大発見があった。というか、突然に先ほどひらめいた。
君:なによ、大げさな。なるほど、表題からすると、飛騨方言では卑怯な人の事を「ごたつき」と言うので、なるほど、と気づいた事があったのね。
私:その通り。つまり「ごたつき」とは「ごたつきもの者」という意味に他ならない。つまりは「ごたつき」は動詞の連用形で名詞を修飾している事に他ならない。つまり、かつては「ごたくをつく」という言い方があって、ここから「ごたつき」という言葉が生まれたのだろう。
君:「ごたくをつく」は聞いた事がないわ。「ごたくを並べる」というのが現代語よ。
私:そこで古典の検索をした。浮世床に・・・なんとごたくをつくだらう・・・の一節がある。ヘボン辞書『和英語林集成』にも・・・ソンナニゴタクヲツクナ・・・の文例がある。つまり、江戸語から明治の初期まで「御託をつく」の言い回しが存在した。勿論、「ならべる」「ぬかす」などの言い方も同時期に存在した。現在では「並べる」が共通語だが、「ごたつき」という飛騨方言の言い方は近世語・近代語辺りの言葉と考えて間違いないだろう。
君:それだけ御託を並べれば十分ね。
ほほほ